J. L. BELL is a Massachusetts writer who specializes in (among other things) the start of the American Revolution in and around Boston. He is particularly interested in the experiences of children in 1765-75. He has published scholarly papers and popular articles for both children and adults. He was consultant for an episode of History Detectives, and contributed to a display at Minute Man National Historic Park.

Subscribe thru Follow.it





•••••••••••••••••



Showing posts with label Joel Barlow. Show all posts
Showing posts with label Joel Barlow. Show all posts

Saturday, August 06, 2022

James Leander Cathcart on Three Continents

At Common-place, Julie R. Voss discussed the self-fashioned career of James Leander Cathcart (1767–1843).

Cathcart was born in Ireland and, according to an autobiographical manuscript he left with his family, came to America at age eight with a relative who was a sea captain. That would have been just as the war began.

Within a couple of years, both James and his relative were working on privateers. He reported that he out on the Connecticut-based Continental warship Confederacy under Capt. Seth Harding (1734–1814). That frigate had 32 guns and galley oars as well as sails for better maneuvering, but, when faced with two British warships, Harding surrendered on 18 April 1781.

Cathcart thus became a teen-aged prisoner of war. Voss writes:
In his narrative, Cathcart claims the frigate was seized and the sailors held on a prison ship in New York harbor, from which he and a friend escaped. This striking and adventurous story cannot be corroborated, and it’s at least equally possible that Cathcart claimed his British citizenship when he was seized and then served in the British Navy in order to escape being a prisoner of war.
There are Admiralty Office records of at least some of the New York prison ships, so it might be possible to find young Cathcart’s name and know how long he was a prisoner and how he got out.

After the war, Cathcart continued to work as a sailor, running into another danger:
The Mediterranean practice of seizing ships and holding the crews for ransom or hard labor was common. In fact, the practice dated back centuries, and went in multiple directions. In the heyday of galley ships, European nations captured North Africans to work the oars; and the Catholic Church engineered an entire enterprise of “redemption” for Catholics seized by the ships of Barbary.

By the late eighteenth century, European nations signed treaties with the Barbary States to protect their shipping, and these treaties were renegotiated frequently. After the American Revolution, American ships were no longer protected by British treaties, and Cathcart and his shipmates quickly learned the consequences.
James spent eleven years as a captive, coming of age in northern Africa. At first assigned to be a menial servant, James finessed what Voss calls his “remarkable facility with languages” to become a clerk for the local official and a business owner.

When David Humphreys arrived to neogtiate for the Americans, Cathcart became the man’s aide, helping to obtain his and his fellow prisoners’ release in 1796.

One might think James Leander Cathcart had then had enough of north Africa, but he had lived as long on that continent as any other. He lobbied to be appointed a U.S. consul.

For all his skills, some people thought Cathcart was duplicitous. The American diplomat Joel Barlow stated, “He has neither the talent nor the dignity of character necessary” for his role. Mustafa Baba, the Dey of Algiers after the one Cathcart served, sent a similar message to President Thomas Jefferson. In modern translation:
If he comes to me, I shall in no way receive him since he is not a good man. It is clear that wherever he spends time he creates a great disturbance. For this reason, our not accepting him is for our and your good.
As translated at the time:
his Character does not Suit us, as we know, wherever he has remained That he has created difficulties and brought On a war And as I will not receive him I am shure it will be well for both nations
But the U.S. didn’t have a lot of people experienced in the Arab world and willing to serve the government. Cathcart thus remained consul in Tunis and Tripoli, helping to negotiate again with Algiers. Later he spent more than fifteen years in Madeira and Cadiz before returning to the U.S. of A. and working for the Treasury Department.

Tuesday, December 07, 2021

The Hartford Wits and the Voice of Anarch

The “Poetry and the Constitution” event I described yesterday made me think there must have been poetry about the Constitution, part of the debate around that document. So I went looking.

In October 1786, some fraction of the “Hartford Wits”—David Humphreys (shown here twenty years later), Joel Barlow, John Trumbull, and Dr. Lemuel Hopkins—published a poem in The New Haven Gazette and Connecticut Magazine.

Those verses were represented to the public as fragments of an ancient text found in a fort somewhere off to the west, like Ohio.

Over the next several months the Wits produced more verses for the newspaper, most supposedly pieces of a mock epic called The Anarchiad. This text told the story of a war between the spirit Anarch [boo! hiss!] and Hesper, “the guardian of the clime.”

By presenting these poems as “fragments,” the authors could eschew narrative or logical coherence and present their views on current troubles, such as:
  • The Articles of Confederation just weren’t working out, and Connecticut hadn’t even participated in the Annapolis Convention to fix them.
  • In western Massachusetts middling farmers were resisting taxes and shutting down courts while Rhode Island was issuing lots of paper money.
  • A couple of local officials were being a real bother. (The Wits were already feuding with those men in the newspapers.)
  • Young people today.
Here’s a short taste from Book IV, in the voice of Anarch:
Behold the reign of anarchy, begun,
And half the business of confusion done.
From hell’s dark caverns discord sounds alarms,
Blows her loud trump, and calls my SHAYS to arms,
O’er half the land the desperate riot runs,
And maddening mobs assume their rusty guns.
From councils feeble, bolder faction grows,
The daring corsairs, and the savage foes;
O’er Western wilds, the tawny bands allied,
Insult the States of weakness and of pride;
Once friendly realms, unpaid each generous loan,
Wait to divide and share them for their own.

Now sinks the public mind; a death-like sleep
O’er all the torpid limbs begins to creep;
By dull degrees decays the vital heat,
The blood forgets to flow, the pulse to beat;
The powers of life, in mimic death withdrawn,
Closed the fixed eyes with one expiring yawn;
Exposed in state, to wait the funeral hour,
Lie the pale relics of departed power;
While conscience, harrowing up their souls, with dread,
Their ghost of empire stalks without a head.
That installment was first published on 11 Jan 1787. A couple of weeks later, Daniel Shays’s Regulator force tried to seize the federal armory in Springfield. Militia general William Shepard and his men fought them off, killing four. “Behold the reign of anarchy,” indeed.

TOMORROW: More constitutional commentary.

Friday, January 10, 2020

“The notion of Vampyres” in Early America

The 1784 Connecticut Courant report about Isaac Johnson having the bodies of his children dug up, hoping to save other members of his family from consumption, didn’t use the word “vampire.”

Two years before, the Connecticut poet John Trumbull had used that word in the fourth canto of M’Fingal while discussing British prison commissary Joshua Loring:
Aloft the mighty Loring stood,
And thriv’d like Vampyre on their blood.
But Trumbull also included a footnoted explanation for his readers:
The notion of Vampyres is a superstition, that has greatly prevailed in many parts of Europe. They pretend it is a dead body, which rises out of its grave in the night, and sucks the blood of the living.
Clearly the concept of vampires wasn’t yet common knowledge for Americans, even those who read satirical poetry.

The word “vampire” appeared more often in American newspapers during the following decades. One source was European literature. In 1786, for example, the French author Louis-Sébastien Mercier published a collection titled Mon Bonnet de nuit, soon translated into English as The Nightcap.

On 24 Nov 1787 the Pennsylvania Evening-Post published one piece by Mercier called “Opulence: A Vision.” Its narrator described obtaining the philosopher’s stone, which leads to wealth and a pretty young wife. Then, when everything seems to be going well—
a crowd of Vampires entered the room, and began to unfurnish my apartment. In vain did I make signs to them to desist; they carried every thing away, making many low bows. . . .

Then I turned to my dearly beloved, and, in the effusion of my soul, said to her, “The Vampires have stripped me of all I had; but still I have thee.” She wept—I thought it proceeded from tenderness; but my wife so mild, so open, sprang from my arms, ran over the apartment with the looks and gesture of a fury, and, seeing it was stript, seized on a purse the Vampires had forgot in one of my waistcoat pockets, came to me, and, applying a vigorous stroke to my cheek, disappeared.

Stunned with this scene, I got up in bed, in order to run after my wife, for I loved her. I had grown fat from living well; but a little Vampire, thinner still than the others, sprang upon me, and began to suck me alive. He swelled on my body as I grew lank; he dried me up from head to foot, gorging himself with my blood, and I became so light, that the wind carried me off my magnificent bed with rich curtains through the window.
(Spoiler: It was all a dream.)

American newspapers also printed extracts from Dr. Erasmus Darwin’s Botanic Garden (composed 1789-1793), which made a poetic hero of Benjamin Franklin and included such lines as this:
So, born on sounding pinions to the West,
When Tyrant-Power had built his eagle nest;
While from his eyry shriek’d the famish’d brood,
Clenched their sharp claws, and champ’d their beaks for blood,
Immortal FRANKLIN watch’d the callow crew,
And stabb’d the struggling Vampires, ere they flew.
Darwin used vampires, sucking blood from innocents, as a political metaphor. American authors couldn’t resist doing the same:
  • Joel Barlow: “Courts and Kings, / These are the vampires nurs’d on nature’s spoils” (Gazette of the United States, 14 July 1792)
  • “The Versifier”: “You’ll foil that Treasury Vampire who from spite, / Sucks from our coin its blood night after night” (Connecticut Courant, 4 Feb 1793)
The word appeared in prose as well, such as this line from the 7 Mar 1800 Salem Gazette: “AMERICANS—Will you permit a few Democratic Vampires, which infect the United States, to lull you into a state of slumbering security, that they may suck the dearest blood of your country?”

In fact, one of the earliest uses of ”vampires” as a political metaphor in English had a link to the American Revolution. It appeared during debate over how Parliament should respond to the Boston Tea Party in April 1774, as reported in London newspapers and eventually the 9 June 1774 Massachusetts Spy:
Mr. [Edmund] Burke rose to explain, that he did not mean to cast the least slur upon the character of Mr. [George] Grenville; and concluded with saying, he would not raise the bodies of the dead, to make them vampires to suck out the virtues of the living.
That line isn’t as well remembered as the two-hour speech Burke had given earlier that day, usually titled “On American Taxation.” But it shows how the idea of vampires had penetrated British culture on its way to America.

Of course, poets and propagandists could write about vampires without believing that they actually existed. And New England farmers didn’t need to know the word “vampire” to hold out hope that digging up bodies and burning those that seemed too well preserved might cure the dying. But as the word became more common in the 1800s, the belief might have spread along with it.

Sunday, December 31, 2017

A Checklist of Carrier Verses

It’s a Boston 1775 tradition at the turn of each year to share at least one carrier verse or address.

Back in eighteenth-century America, apprentice printers would make those flyers and distribute them to customers around New Year’s Day as a way of asking for tips. The flyers offered a poetic review of the past year’s news, wishes for the customers’ prosperity, and reminders of the tough life of a newspaper carrier.

In 2000, Gerald D. McDonald (who that year turned ninety-five), Stuart C. Sherman, and Mary T. Russo published A Checklist of American Newspaper Carriers’ Addresses, 1720-1820. I treated myself to a copy this holiday season.

This book lists 1,001 carrier verses known from broadsides or republication in newspapers or books. The earliest appeared in New York in 1720, copying an English tradition. The custom continued after 1820, at least as late as the U.S. Civil War. The German-language newspapers of Pennsylvania provided their own examples. The book also lists 61 examples from Canada in both English and French.

As a bibliographic checklist, this book gives the basic details of each carrier address, including first lines if the text survives, but no more. Illustrations show several examples in full. That doesn’t replace the Readex Early American Imprints database that I used to be able to mine for interesting addresses, but it’s given me enough leads to fill a few more years.

A fraction of the addresses name the newspaper carriers who delivered them, and may have written them as well. Seven years ago I quoted the example from the Essex Gazette’s Job Weeden and traced his subsequent career. Five years ago I explored the life of Polly Beach of the American Telegraphe. Alas, I couldn’t find out anything more about Tobias Bond and Benjamin Welch, who delivered the Maryland Journal in 1780.

In a few cases, this checklist told me, famous authors wrote the verses for the carriers. Not just printers who became well known like Benjamin Franklin (he gets credit for the early Pennsylvania Gazette verses, but of course we give him credit for everything). Rather, gentleman poets like John Trumbull and Joel Barlow tried out the form. So I’m going to share one of those examples.

TOMORROW: A New Year’s greeting from the “Poet of the Revolution.”

Wednesday, January 02, 2013

“Our Telegraphe much news relates”

Yesterday I quoted the introductory lines of the verse for 1 Jan 1799 printed for the subscribers to the American Telegraphe in Newfield (later Bridgeport), Connecticut. In the voice of the newspaper carrier Polly, the wife or perhaps the stepdaughter of printer Lazarus Beach, that poem asked readers to “excuse what you cannot commend” in the rest of the broadside. But what might need excusing?

Those verses that followed were a poetic review of the year 1798, and they emphasized political controversies. For example:
Of Frenchmen’s “Diplomatic skill,”
Which many a Telegraphe did fill,—
Of X, Y, Z, and Talleyrand,
And ladies too, a chosen band,
Who undertook t’extort a fee,
From nations sovereign and free,
And after we had crouch’d and feed ’em,
To make us swallow Gallic freedom…
That’s a reference to the XYZ Affair (lampooned above), in which French officials had demanded bribes from American diplomats. With the facts gradually coming out, the nascent American political parties maneuvered for advantages and openings to blame the other side.
At home—of these United States,
Our Telegraphe much news relates:
How French-Americans are bang’d,
Yet Doctor L——n goes unhang’d.
How B——w a long letter wrote,
In right French stile and Gallic note:
For showing which, the Vermont L—n
The cold stone doublet has to try on.
“Doctor L——n” was Dr. George Logan, a Jeffersonian who had tried to effect peace between the U.S. of A. and France through informal contacts. Federalists denounced him as a traitor and passed a law making such unofficial diplomacy illegal.

“B——w” was the American diplomat Joel Barlow, who sent a long, one-sided letter from Paris to his brother-in-law Rep. Abraham Baldwin on 1 Mar 1798 about the friction between America and France. Rep. Matthew Lyon (the “Vermont L—n”) printed that letter and went to jail for that and other offenses under the Sedition Act. The American Telegraphe celebrated rather than condemned that attempt to limit the free press.
How Kentucke and the old Dominion,
(Akin by nature and opinion)
Are ’bout resolving, all at once,
To act the madman and the dunce.
But Carolina and Georgia too,
Are honest, Fed’ral, firm and true,
What then can poor Virginians do?
Why after they’ve cut all their flashes,
Repent in sackcloth, dust and ashes.
That refers to the conflict over the Virginia and Kentucky Resolutions, challenges to the central government drafted by James Madison and Thomas Jefferson, respectively.

There were also some ethnic insults aimed at the French:
Great Buonaparte with his war dogs,
Has gone to Egypt after frogs…
In sum, the bulk of this broadside was Federalist invective. The American Telegraphe was one of the few newspapers to adopt that name which didn’t support the Jeffersonian party. And even at New Year’s, the paper’s employees were spreading its politics. The carrier delivering the verse was therefore in the potentially difficult position of asking for generous contributions while insulting a portion of the public.

But it could have been worse. In The Revolution of American Conservatism, David Hackett Fischer classified the American Telegraphe as “moderately Federalist in 1798.” In The Opposition Press of the Federalist Period, Donald H. Stewart called it “Independently Federalist.” Imagine what those verses would have sounded like if the paper had been strongly Federalist.

Saturday, June 02, 2012

Joel Barlow Utilizes New Words

Michael Quinion of World Wide Words recently wrote:
In 1807, the American diplomat, politician and poet Joel Barlow [1754-1812] published his epic, Columbiad, which was widely regarded as a pompous and grandiose vision of the New World (even he admitted that he was no genius as a versifier). A lesser criticism concerned the many words he coined.

The Edinburgh Review wrote that some “were as utterly foreign, as if they had been adopted from the Hebrew or Chinese” and that others had been contorted from existing English words. The review recorded multifluvian, vagrate, inhumanise, conglaciate, micidious, luxed, fulminent, utilise (which has since had some success) and many others.

“His new words are not necessary,” commented Washington Irving, “and very uncouth, such as cosmogyre, cosmogyral, fiuvial, ludibrious, croupe, brume, gerb, colon [not in the anatomical or punctuation senses but meaning a colonist], coloniarch, numen, emban, contristed, asouth ...”
However, Quinion reports that one of the words Irving had complained about as uncouth and new, ludibrous, was actually uncouth and old. At least two centuries old, not that many writers had used it in that time. Originally a synonym for ludicrous, by Barlow’s it had come to mean mocking or scornful.

Here’s the passage in question, which extolled the power of the printing press to spread knowledge:
Genius, enamor’d of his fruitful bride,
Assumes new force and elevates his pride.
No more, recumbent o’er his finger’d style,
He plods whole years each copy to compile,
Leaves to ludibrious winds the priceless page,
Or to chance fires the treasure of an age;
But bold and buoyant, with his sister Fame,
He strides o’er earth, holds high his ardent flame,
Calls up Discovery with her tube and scroll,
And points the trembling magnet to the pole.
Hence the brave Lusitanians stretch the sail,
Scorn guiding stars, and tame the midsea gale;
And hence thy prow deprest the boreal wain,
Rear’d adverse heavens, a second earth to gain,
Ran down old Night, her western curtain thirl’d,
And snatch’d from swaddling shades an infant world.
Just imagine what Barlow would have written about the internet.